.

.

.

.

خرمگس در تندباد

ای امان از دانش بی‌فایده

شیوه‌ی آموزش بی‌قاعده

  

حفظ کردم طول رود نیل را

دور بازوی الاغ و فیل را 


حفظ کردم حجم اقیانوس را

طول راه زاهدان-چالوس را 


طول عمر خرمگس در تندباد

طول درمان جزامی با پماد 


جرم مریخ و زمین و مشتری

همچنین پهنای نان بربری

 

کله‌ام لبریز شد از حفظیات

بین این اعداد گشتم کیش و مات

 

کله‌ی من مخزن الاعداد شد

خالی از هرگونه استعداد شد


منتشر شده در نشریه رشد جوان

ترجمه ی زیرنویس فیلم

چند وقت پیش فیلم کمدی جالبی دیدم به نام "Dirty Rotten Scoundrels" (اراذل فاسد کثیف) ساخته‌ی 1988. این فیلم بارها بازسازی شده. از جمله در سینمای هندوستان و حتی سینمای ایران (نیش زنبور و حتی تا حدودی نقاب) و جالب‌تر اینکه خودش هم بازسازی‌شده‌ی فیلم "Bedtime Story" (داستان وقت خواب) ساخته‌ی 1964، است. 

  


به هر حال زیرنویس فارسی‌ای از این فیلم در اینترنت پیدا نکردم و بدم نمی‌آمد که حداقل یک بار ترجمه‌ی فیلم را تجربه کرده باشم. 

::
زیرنویس فارسی‌ای که من ترجمه کرده‌ام، را از
اینجا دانلود کنید.

 

پی‌نوشت 1: 

این ترجمه را به شاعر طناز معاصر، ابوتراب جلی، تقدیم کرده‌ام. 

پی‌نوشت 2: 

همیشه دلم می‌خواست بدونم اینایی که زیرنویس می‌نویسن چه جور آدمایی هستن؟! :)